Livre des Psaumes 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Poème. D'Etân l'indigène. | 1 Maszkíl az ezrahita Etántól. |
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité. | 2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. |
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. | 3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – |
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur: | 4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: |
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône." | 5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« |
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. | 6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. |
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? |
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage, | 8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. |
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure! | 9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. |
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises; | 10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. |
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance. | 11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. |
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas; | 12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. |
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie. | 13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. |
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; | 14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. |
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. | 15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. |
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront; | 16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. |
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent. | 17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. |
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; | 18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. |
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi. | 19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. |
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple. | 20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. |
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; | 21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. |
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. | 22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. |
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler; | 23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. |
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. | 24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. |
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur; | 25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. |
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite. | 26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. |
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut! | 27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ |
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre. | 28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. |
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; | 29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. |
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. | 30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. |
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, | 31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, |
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: |
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, | 33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. |
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. | 34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. |
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; | 35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. |
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais! | 36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, |
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, | 37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, |
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." | 38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« |
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; | 39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; |
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. | 40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. |
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; | 41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. |
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. | 42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. |
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; | 43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. |
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. | 44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. |
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; | 45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. |
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte. | 46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. |
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère? | 47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? |
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam? | 48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? |
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? | 49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? |
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. | 50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? |
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples; | 51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, |
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint! | 52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. |
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen! | 53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! |