Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».