Proverbs 24
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: | 1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro; |
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. | 2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. |
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. | 3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda; |
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. | 4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. |
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. | 5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore, |
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. | 6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri. |
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth. | 7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca. |
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool. | 8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. |
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men. | 9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini. |
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. | 10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. |
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver. | 11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. |
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works. | 12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla", forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. |
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat: | 13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato. |
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. | 14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. |
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. | 15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, |
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. | 16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura. |
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: | 17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, |
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. | 18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera. |
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly: | 19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi, |
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. | 20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà. |
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters. | 21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro, |
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? | 22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro? |
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. | 23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene. |
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. | 24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente", i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno, |
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them. | 25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione. |
26 He shall kiss the lips, who answereth right words. | 26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette. |
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. | 27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa. |
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. | 28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra. |
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. | 29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita". |
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: | 30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: |
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. | 31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. |
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. | 32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione: |
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest: | 33 un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare |
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man. | 34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone. |