Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!