Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere