1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade. |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo. |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini). |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo). |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale. |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo. |
| 27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli. |
| 28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica? |
| 29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio? |
| 30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare? |
| 31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua? |