1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
| 27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. |
| 28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? |
| 29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? |
| 30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? |
| 31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |