Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios.1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños.2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen.3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad?4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta.5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención.6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos.7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta.8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente.9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad.10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar.11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo.12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva.13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza.14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo?15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída.16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición.17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados.18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados.19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres.20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario.21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero.22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas?23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo?24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse?25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse?26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?