Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios.1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños.2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen.3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad?4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta.5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención.6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos.7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta.8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente.9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad.10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar.11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo.12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva.13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza.14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo?15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída.16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición.17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados.18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados.19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres.20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario.21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero.22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas?23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo?24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse?25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse?26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?