1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |