Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Timentis Dominum beata est anima eius. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |