Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même.
5 El que se complace en el mal será condenado,5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné,
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.6 celui qui hait le bavardage échappe au mal.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira;
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas;
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas!
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit.
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole?
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut.
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse:
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.29 A son air on connaît un homme, à son visage on connaît l'homme de sens.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.30 L'habit d'un homme, son rire, sa démarche révèlent ce qu'il est.