SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.1 Wer das tut, wird niemals reich,
wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:2 Wein und Weiber machen das Herz zügellos;
wer sich an Dirnen hängt, wird frech.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.3 [Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz,
freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.]
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.4 Wer schnell vertraut, ist leichtfertig,
wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst.
5 El que se complace en el mal será condenado,5 Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet,
[wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben.
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.6 Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;]
wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.7 Verbreite niemals ein Gerede,
dann wird auch dich niemand schmähen.
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:8 Rede weder über Freund noch Feind;
wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn!
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.9 Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten
und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.10 Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir;
sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.11 Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen
wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.12 Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt,
so steckt das Wort im Leib des Toren.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.13 Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat,
und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.14 Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat,
und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.15 Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung;
trau nicht jedem Wort!
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?16 Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht.
Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt?
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.17 Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst.
Gib dem Gesetz des Höchsten Raum!
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]18 []
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]19 []
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.20 Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn;
in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]21 []
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.22 Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit,
der Rat der Sünder ist keine Klugheit.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.23 Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist,
und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.24 Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein,
als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.25 Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht;
mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:26 Mancher geht gebeugt und traurig einher,
doch sein Inneres ist voll Tücke.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.27 Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub;
wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.28 Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun,
tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.29 Am Aussehen erkennt man den Menschen,
am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.30 Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten,
die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist.