Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.
5 El que se complace en el mal será condenado,5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.6 qui déteste les bavardages échappe au mal.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]18 NO TEXT
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]19 NO TEXT
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]21 NO TEXT
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.