1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. | 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. | 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; | 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: | 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, | 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? | 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, | 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. | 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. | 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. | 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. | 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. | 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. | 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. | 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. | 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: | 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. | 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. | 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. | 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. | 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. | 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. | 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |