Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.1 Anche questi sono proverbi di Salomone,
trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;4 Togli le scorie dall'argento
e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù"
piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore.
Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?8 non metterlo subito fuori in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,9 Discuti la tua causa con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui;
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento
così è una parola detta a suo tempo.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.12 Come anello d'oro e collana d'oro fino
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.13 Come fresco di neve al tempo della mietitura,
è un messaggero verace per chi lo manda;
egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.19 Qual dente cariato e piede slogato
tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.20 è togliersi le vesti in un giorno rigido.
Aceto su una piaga viva,
tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere;
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.23 La tramontana porta la pioggia,
un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.24 Abitare su un angolo del tetto è meglio
di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.27 Mangiare troppo miele non è bene,
né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.28 Una città smantellata o senza mura
tale è l'uomo che non sa dominare la collera.