Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.