Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.