Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece.1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso.2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible.3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos.4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño.5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca.6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie.7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia.8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan.9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles.10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato.11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada.12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro.13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo.14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo.15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta.16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor.17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio.18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante.19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables.20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias.21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor.22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez.23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo.24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta.25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta.26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso.27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte.28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.