Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.