Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».