Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Come lo schiavo sospira l'ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 così a me son toccati mesi d'illusione
e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?".
Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino
all'alba.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola,
sono finiti senza speranza.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Ricordati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende agl'inferi più non risale;
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 non tornerà più nella sua casa,
mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell'angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Son io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà
sollievo,
il mio letto allevierà la mia sofferenza",
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 Preferirei essere soffocato,
la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto
e a lui rivolgi la tua attenzione
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto,
o custode dell'uomo?
Perché m'hai preso a bersaglio
e ti son diventato di peso?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia iniquità?
Ben presto giacerò nella polvere,
mi cercherai, ma più non sarò!