Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.