1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas? | 1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças? |
2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento? | 2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto? |
3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas. | 3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores. |
4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más. | 4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais. |
5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro? | 5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem? |
6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa. | 6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação; |
7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero. | 7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro, |
8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde. | 8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde. |
9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo? | 9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo? |
10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti? | 10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos? |
11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos? | 11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho? |
12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era? | 12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira? |
13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña. | 13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas... |
14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo, | 14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo, |
15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos. | 15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los. |
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor, | 16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão, |
17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia. | 17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência. |
18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete. | 18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro. |
19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines? | 19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante? |
20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero! | 20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente? |
21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas: | 21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. |
22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada. | 22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. |
23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina. | 23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; |
24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta. | 24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. |
25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra. | 25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros. |
26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur? | 26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia? |
27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas? | 27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas? |
28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza | 28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado. |
29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos. | 29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias. |
30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella. | 30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela. |