Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo) |
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 O Signore, tu sei stato propizio alla tua terra, hai liberato dalla schiavitù Giacobbe. |
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Hai perdonata l'iniquità al tuo popolo, hai ricoperti tutti i loro peccati. |
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Hai deposta tutta la tua ira, bai sedato l'ardore del tuo sdegno. |
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Convertici, o Dio nostro salvatore, e allontana l'ira tua da noi. |
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 Vuoi esser adirato con noi in eterno? O prolungare l'ira tua di generazione in generazione? |
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 O Dio, volgiti a noi e donaci la vita, e il tuo popolo in te s'allieterà. |
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 Mostraci, o Signore, la tua misericordia e donaci il tuo Salvatore. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 Voglio sentire quel che dice dentro di me il Signore Dio! Certo Egli parlerà di pace al suo nopolo, per i suoi santi e per chi di cuore torna a lui |
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 Sì, la sua salute è vicina a quelli che lo temono, e la gloria abiterà sulla nostra terra. |
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 La bontà e la verità si sono andate incontro, la giustizia e la pace si sono baciate. |
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 La verità è spuntata dalla terra o la giustizia ha guardato dal cielo. |
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! | 13 Sì. il Signore si mostrerà benigno e la nostra terra darà il suo frutto. |
14 La giustizia camminerà dinanzi a lui e lascerà nella via le sue impronte. |