Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. |
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. |
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. |
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. |
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! |