Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah.
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 O Lord, you have blessed your land. You have turned aside the captivity of Jacob.
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 You have mitigated all your wrath. You have turned aside from the wrath of your indignation.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Convert us, O God, our Savior, and turn your anger away from us.
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 O God, you will turn back and revive us. And your people will rejoice in you.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 O Lord, reveal to us your mercy, and grant to us your salvation.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 I will listen to what the Lord God may be saying to me. For he will speak peace to his people, and to his saints, and to those who are being converted to the heart.
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 So then, truly his salvation is near to those who fear him, so that glory may inhabit our land.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Truth has risen from the earth, and justice has gazed down from heaven.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 For so will the Lord give goodness, and our earth will give her fruit.
14 Justice will walk before him, and he will set his steps upon the way.