Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 30


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Psaume. Cantique pour la dédicace du temple. De David.1 A psalm of a canticle, at the dedication of David's house.
2 Je t’exalte, Seigneur, car tu m’as relevé, tu n’as pas laissé mes ennemis rire de moi.2 I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
3 Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.3 O Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.
4 Tu as rappelé mon âme en route vers les morts, et tu m’as fait revivre quand j’allais à la fosse.4 Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.
5 Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint.5 Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness.
6 Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie.6 For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.
7 Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!”7 And in my abundance I said: I shall never be moved.
8 Mais c’est par ta bonté, Seigneur, que je tenais, comme planté sur un roc élevé. À peine as-tu caché ta face que je vacillais.8 O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.
9 J’ai crié vers toi, Seigneur, j’ai supplié mon Dieu:9 To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
10 “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité?10 What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
11 Écoute, Seigneur, aie pitié, sois mon secours.”11 The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
12 Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête,12 Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.13 To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.