Livre des Psaumes 16
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! | 1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” | 2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. |
3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir | 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. |
4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. | 4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. |
5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. | 5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. | 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. |
7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. | 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. |
8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? | 8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me |
9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, | 9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; |
10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. | 10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. |
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. | 11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | |
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam | |
14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. |