Livre des Psaumes 16
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! | 1 'Miktam. Di Davide.' Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. |
2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” | 2 Ho detto a Dio: "Sei tu il mio Signore, senza di te non ho alcun bene". |
3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir | 3 Per i santi, che sono sulla terra, uomini nobili, è tutto il mio amore. |
4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. | 4 Si affrettino altri a costruire idoli: io non spanderò le loro libazioni di sangue né pronunzierò con le mie labbra i loro nomi. |
5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. | 5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice: nelle tue mani è la mia vita. |
6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. | 6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi, è magnifica la mia eredità. |
7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. | 7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio; anche di notte il mio cuore mi istruisce. |
8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? | 8 Io pongo sempre innanzi a me il Signore, sta alla mia destra, non posso vacillare. |
9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, | 9 Di questo gioisce il mio cuore, esulta la mia anima; anche il mio corpo riposa al sicuro, |
10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. | 10 perché non abbandonerai la mia vita nel sepolcro, né lascerai che il tuo santo veda la corruzione. |
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. | 11 Mi indicherai il sentiero della vita, gioia piena nella tua presenza, dolcezza senza fine alla tua destra. |