Livre des Psaumes 16
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! | 1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee. |
2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” | 2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods. |
3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir | 3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them. |
4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. | 4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. |
5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. | 5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. |
6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. | 6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me. |
7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. | 7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night. |
8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? | 8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved. |
9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, | 9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. |
10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. | 10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. |
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. | 11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end. |