Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 141


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels.1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.
2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir!2 Voce mea ad Dominum clamavi,
voce mea ad Dominum deprecatus sum.
3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.3 Effundo in conspectu ejus orationem meam,
et tribulationem meam ante ipsum pronuntio :
4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal.4 in deficiendo ex me spiritum meum,
et tu cognovisti semitas meas.
In via hac qua ambulabam
absconderunt laqueum mihi.
5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits.5 Considerabam ad dexteram, et videbam,
et non erat qui cognosceret me :
periit fuga a me,
et non est qui requirat animam meam.
6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent.6 Clamavi ad te, Domine ;
dixi : Tu es spes mea,
portio mea in terra viventium.
7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers.7 Intende ad deprecationem meam,
quia humiliatus sum nimis.
Libera me a persequentibus me,
quia confortati sunt super me.
8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie.8 Educ de custodia animam meam
ad confitendum nomini tuo ;
me exspectant justi donec retribuas mihi.
9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent.
10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire.