Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Dicant, qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu adversarii
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 et de regionibus congregavit eos,
a solis ortu et occasu,
ab aquilone et mari.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso,
viam civitatis habitationis non invenerunt.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 Et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 quia satiavit animam sitientem
et animam esurientem replevit bonis.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Sedentes in tenebris et umbra mortis,
vincti in mendicitate et ferro,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 quia exacerbaverunt eloquia Dei
et consilium Altissimi spreverunt.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Et humiliavit in laboribus cor eorum,
infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis
et vincula eorum dirupit.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 quia contrivit portas aereas
et vectes ferreos confregit.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae
et propter iniustitias suas afflicti sunt;
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 Misit verbum suum et sanavit eos
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 et sacrificent sacrificium laudis
et annuntient opera eius in exsultatione.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis,
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 ipsi viderunt opera Domini
et mirabilia eius in profundo.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Dixit et excitavit spiritum procellae,
et exaltati sunt fluctus eius.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 Ascendunt usque ad caelos
et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 Et statuit procellam eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Et laetati sunt, quia siluerunt,
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 et exaltent eum in ecclesia plebis
et in conventu seniorum laudent eum.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 Posuit flumina in desertum
et exitus aquarum in sitim,
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 terram fructiferam in salsuginem
a malitia inhabitantium in ea.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Posuit desertum in stagna aquarum
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum in proventum suum.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis,
et iumenta eorum non minoravit.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Et pauci facti sunt et vexati sunt
a tribulatione malorum et dolore.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 Effudit contemptionem super principes
et errare fecit eos in deserto invio.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 Et suscepit pauperem de inopia
et posuit sicut oves familias.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Videbunt recti et laetabuntur,
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Quis sapiens, et custodiet haec
et intelleget misericordias Domini?.