Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!