Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |