Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |