Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Que lo digan los redimidos por el Señor, los que él rescató del poder del enemigo |
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 y congregó de todas las regiones: del norte y del sur, del oriente y el occidente; |
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 los que iban errantes por el desierto solitario, sin hallar el camino hacia un lugar habitable. |
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 Estaban hambrientos, tenían sed y ya les faltaba el aliento; |
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones: |
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 los llevó por el camino recto, y así llegaron a un lugar habitable. |
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres, |
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 porque él sació a los que sufrían sed y colmó de bienes a los hambrientos. |
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte, encadenados y en la miseria, |
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 por haber desafiado las órdenes de Dios y despreciado el designio del Altísimo. |
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 El los había agobiado con sufrimientos, sucumbían, y nadie los ayudaba; |
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones: |
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 los sacó de las tinieblas y las sombras, e hizo pedazos sus cadenas. |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres, |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 porque él destrozó las puertas de bronce y quebró los cerrojos de hierro. |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Estaban debilitados y oprimidos, a causa de sus rebeldías y sus culpas; |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 la comida les daba náuseas, y ya tocaban las puertas de la muerte. |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 Pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones: |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 envió su palabra y los sanó, salvó sus vidas del sepulcro. |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres: |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias y proclamen con júbilo sus obras. |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Los que viajaron en barco por el mar, para traficar por las aguas inmensas, |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 contemplaron las obras del Señor, sus maravillas en el océano profundo. |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 Con su palabra desató un vendaval, que encrespaba las olas del océano: |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo, se sentían desfallecer por el mareo, |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios, y su pericia no les valía de nada. |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 Pero en la angustia invocaron al Señor, y él los libró de sus tribulaciones: |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 cambió el huracán en una brisa suave y se aplacaron las olas del mar; |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 entonces se alegraron de aquella calma, y el Señor los condujo al puerto deseado. |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas en favor de los hombres: |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 aclámenlo en la asamblea del pueblo, alábenlo en el consejo de los ancianos. |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 El hizo de los ríos un desierto y de los oasis, una tierra estéril; |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 transformó el suelo fértil en una salina, por la maldad de sus habitantes. |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 Convirtió el desierto en un lago, y la tierra reseca en un oasis: |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 allí puso a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable. |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 Sembraron campos y plantaron viñas, que produjeron frutos en las cosechas; |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 él los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que les faltara el ganado. |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos por el peso de la desgracia y la aflicción, |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 el que cubre de vergüenza a los príncipes y los extravía por un desierto sin huellas, |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 levantó a los pobres de la miseria y multiplicó sus familias como rebaños. |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 Que los justos lo vean y se alegren, y enmudezcan todos los malvados. |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 El que es sabio, que retenga estas cosas y comprenda la misericordia del Señor. |