1 Élihou reprit la parole: | 1 فاجاب اليهو وقال |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون. |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب. |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر. |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها. |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي. |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب. |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار. |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين. |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها. |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان. |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد. |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله |