1 Élihou reprit la parole: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |