1 Élihou reprit la parole: | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. |