Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Élihou reprit la parole:1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.