Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Élihou reprit la parole:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.