Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 21


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Job reprit et dit:1 But Job answered and said,
2 Écoutez du moins mes paroles, cela vaudra mieux que de me consoler.2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Accordez-moi un peu la parole: tu te moqueras après que j’aurai parlé.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Tournez-vous vers moi: j’ai de quoi vous étonner, et vous mettrez la main sur la bouche.5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ce sont des choses qui m’épouvantent quand j’y songe, et j’en tremble de tout mon corps.6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie? Ils font de vieux os et gagnent en pouvoir.7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux.8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 On vit bien dans leurs maisons: pas de soucis, les coups de Dieu ne sont pas pour eux.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Leur taureau féconde à chaque fois, leur vache met bas sans jamais avorter.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 ils jouent du tambourin et de la guitare, ils dansent au son de la flûte.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Leurs jours s’achèvent dans le bonheur, ils descendent sans drame au séjour des morts.13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés!14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Pourquoi faudrait-il servir le Puissant, et qu’est-ce qu’on gagne à l’invoquer?”15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ne sont-ils pas maîtres de leur bonheur, alors même qu’ils ont tout décidé sans Dieu?16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants, le malheur fondre sur eux et la colère d’en haut détruire les malfaisants?17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Sont-ils vraiment la paille qu’emporte le vent, la feuille sèche livrée au tourbillon?18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente!19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Qu’il voie le malheur de ses propres yeux, qu’il boive la colère du Tout-Puissant!20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Qu’a-t-il à faire de sa famille après lui, quand on a mis un terme au compte de ses mois?21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Faut-il faire la leçon à Dieu, à celui qui juge les êtres supérieurs?22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère,23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 les flancs bien grassouillets, les os remplis de sève.24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur.25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Ensemble ils se couchent dans la poussière, où les vers vont grouiller sur eux.26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Oh, je devine vos pensées, et ces idées que vous vous faites sur moi.27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Vous dites: “Où est la maison du potentat, où est la tente des méchants?”28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 N’avez-vous pas interrogé ceux qui voyagent, ne retenez vous pas leurs témoignages?29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe.30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Voici qu’on l’escorte au cimetière, et de bien haut son image regarde.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 La terre prise au torrent lui est douce, les gens défilent en avant, et derrière lui c’est un peuple sans nombre.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Allez-vous me consoler avec du vent, avec des réponses où tout est illusoire?34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?