Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Job prit la parole et dit:1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.