Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Job prit la parole et dit:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni.
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro,
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello?
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra:
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio,
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio.