Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered and said:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.