1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |