1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |