1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |