Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi.1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato,2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità.3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango:6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave.7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità.9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico.10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie.11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto.14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto,15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza,16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia,17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada.18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa.19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato.20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude.21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere,23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio:24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza.25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia:26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito.27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce.28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno,29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo.31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ».33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.